Novel Translations and
Indonesian Novels
Nowadays,
the novel translations and Indonesian novels very much interest among teenagers
and the stories many of which were filmed. But, the two novels have
similarities and differences that quite significant among them is the
atmosphere of the novel, story of the
novel is a lot filmed, topic of the novel, and language level of the novel.
One
obvious similarity is the atmosphere of those novel. Both of the novels,
moreover have the atmosphere of the story that equally interesting. The
translations novel has atmosphere is a challenging and gripping story such as
murder or mystery of the disappearance of a person. Meanwhile, Indonesian
novels have the atmosphere that not too accentuated the heroic actions like
translations novel. Indonesian novels tend to expose a story atmosphere that
contain elements of tranquility as the story of the romance of a person. Indonesian
novels have its own characteristic in described the atmosphere of the story,
just as the translation novel do.
Other
areas of similarity from the novel translation and Indonesian novel is the
story is a lot of filmed. Where the story of the translation novel and
Indonesian novels, both attracting the attention of fans. The story of the film
of the novel translation full of heroic action that makes his fans hysterical
and spur their heart rate, for example, “Harry Potter” is the one of
translations novel which really famous in Asia and Europe. Likewise the story
of the Indonesian novels that many have been filmed yet full of romantic story,
for example, “Janji Hati” is the one of
the Indonesian novel which contains the feel funny and love. This novel also
portrayed by the author of the novel, she is Elvira Natali, the girl who came
from Lampung was 16 years old at the time.
In
spite of these similarities, these two apparently equation characteristics
share several important experiences.
In
contrast to Indonesian novels, novel translation offres a topic about tragedy. The
tragedy like the eruption of the mount in an area, the mystery of an
uninhabited villages, and others. The novel contains stories and action full of
obstacles and challenges. It is dissimilar to Indonesian novels which are prefer
the topic about romance story of someone like disconnection a person because it
separated by distance.
Unlike
novel translations’ language level, Indonesian novels’ language level is pretty common and easily understood. The
novel translations’ language level tend to use words that is difficult and
using certain terms that are sometimes difficult to understand as “stochkholm
syndrome” which means sympathy or empathy feeling to someone who commit
crimes or abduct us. On the other hand, the language level of the Indonesian
novels tend to be more readily understood by its readers, not too often use the
words or terms that are difficult to understand as it is used by the
translation of novels.
In
conclusion, the novel translation and Indonesian novels have similarities, but
also have differences. Although the two novels differ in many areas such as
tragedy topic versus romance topic, difficult language level versus easy
language level, and heroic story versus melow story, yet they share more than
one of the same characteristic. Furthermore, the two novels have the topic of the story that have
different uniqueness levels, so often once world cinema took the story of the
novels which enliven the world of entertainment.