Sabtu, 24 Desember 2016

NOVEL



Novel Translations and Indonesian Novels

Nowadays, the novel translations and Indonesian novels very much interest among teenagers and the stories many of which were filmed. But, the two novels have similarities and differences that quite significant among them is the atmosphere of the novel,  story of the novel is a lot filmed, topic of the novel, and language level of the novel. 

One obvious similarity is the atmosphere of those novel. Both of the novels, moreover have the atmosphere of the story that equally interesting. The translations novel has atmosphere is a challenging and gripping story such as murder or mystery of the disappearance of a person. Meanwhile, Indonesian novels have the atmosphere that not too accentuated the heroic actions like translations novel. Indonesian novels tend to expose a story atmosphere that contain elements of tranquility as the story of the romance of a person. Indonesian novels have its own characteristic in described the atmosphere of the story, just as the translation novel do.

Other areas of similarity from the novel translation and Indonesian novel is the story is a lot of filmed. Where the story of the translation novel and Indonesian novels, both attracting the attention of fans. The story of the film of the novel translation full of heroic action that makes his fans hysterical and spur their heart rate, for example, “Harry Potter” is the one of translations novel which really famous in Asia and Europe. Likewise the story of the Indonesian novels that many have been filmed yet full of romantic story, for example, “Janji Hati”  is the one of the Indonesian novel which contains the feel funny and love. This novel also portrayed by the author of the novel, she is Elvira Natali, the girl who came from Lampung was 16 years old at the time.

In spite of these similarities, these two apparently equation characteristics share several important experiences. 

In contrast to Indonesian novels, novel translation offres a topic about tragedy. The tragedy like the eruption of the mount in an area, the mystery of an uninhabited villages, and others. The novel contains stories and action full of obstacles and challenges. It is dissimilar to Indonesian novels which are prefer the topic about romance story of someone like disconnection a person because it separated by distance.

Unlike novel translations’ language level, Indonesian novels’ language level  is pretty common and easily understood. The novel translations’ language level tend to use words that is difficult and using certain terms that are sometimes difficult to understand as  stochkholm syndrome” which means sympathy or empathy feeling to someone who commit crimes or abduct us. On the other hand, the language level of the Indonesian novels tend to be more readily understood by its readers, not too often use the words or terms that are difficult to understand as it is used by the translation of novels.

In conclusion, the novel translation and Indonesian novels have similarities, but also have differences. Although the two novels differ in many areas such as tragedy topic versus romance topic, difficult language level versus easy language level, and heroic story versus melow story, yet they share more than one of the same characteristic. Furthermore, the two novels  have the topic of the story that have different uniqueness levels, so often once world cinema took the story of the novels which enliven the world of entertainment.







Tidak ada komentar:

Posting Komentar